serio??? może Slytherina???
Polscy tłumacze upadają już na dno...
Nie wiadomo nawet kim jest ten Salazar, bo w poprzednich częściach nikt o nim nie wspominał, a oni go w tytuł wstawili...
pewnie będzie rimejk i znowu hejt na disneya... Nie no żart
ale racja... Tytuł niczego nawet nie sugeruje
W części "Na krańcu świata", w chwili przejscia do luku Davy'ego Jones'a szłychać szept. Szept, który mówi: Dead Men Tell No Tales. oficjalnie zostalo to przetłumaczone jako "martwi nie snują opowieści" i taki powinien byc moim zdaniem polski tytuł.
Moim zdaniem lepszym tłumaczeniem jest jednak "martwi nie snują opowieści".
To naprawdę nie jest trudne zdanie.
Ehh... Powiedzonko, które zostało śmiesznie przełożone na j.polski. Skoro jest niczym unikalnym, powinno istnieć jakieś sensowne tłumaczenie. O tym zresztą jest wątek. Poza tym ja nie o tym, a Ty o czym? Rozmawiasz z kimś jeszcze? Nie lubię czepialstwa zwłaszcza jak odpowiedź ma się nijak do komentarza. Ech ludu, mój ludu...
beznadziejny tytuł, już myślałam, że to kolejna część po dead man tell no tales. Amerykańska wersja mi się bardzo podoba, przetłumaczona na polski niezbyt, ale ta brzmi trochę banalnie
Tytuły filmów nie są przeważnie decyzją tłumacza, a dystrybutora. Tłumacz może podać swój pomysł/pomysły, a dystrybutor i tak wybierze to, co uzna za najbardziej marketingowe. A abstrahując od słuszności tego konkretnego przykładu, tłumaczenie i tak nie polega na oddawaniu słowa po słowie.
prawie w całej Europie ten film ma podtytuł "Zemsta Salazara" (Salazar's Revenge) więc nie płaczcie tak o polskich tłumaczy.
Mimo to, też wolałam "Martwi głosu nie mają", choć z reguły w tytule było zdanie, które pasowało jako całość do "Piraci z Karaibów". Jakoś zawsze tworzyło to spójną całość, a teraz coś mi tu nie pasuje. Ta "Zemsta Salazara" prawie robi za spojler.
Nawet w intro przewinął się taki tytuł więc tłumaczenie jest właściwe i sensowne. Ba, nawet według mnie lepsze, bo tytuł części nie jest dłuższy od głównego tytułu filmu. W rozmowie ze znajomymi wystarcza dwa krótkie słowa do tego, aby przekazać, o która część nam chodzi, a nawet ułatwia skojarzenie tego co miało w niej miejsce. Oczywiście to moje subiektywne zdanie, inni mogą preferować inny tytuł, ale klasyczne czepianie sie tłumaczy jest bezsensu i zakrawa o cebulianizm.
nie prawda tylko angole sobie zmienili reszta mial byc bez zmian bez sensu jest to zemsta salazra pffe poraszka
W Holandii oficjalny tytuł to Zemsta Salazara i powiedzieli, ze to z powodu prawa do używania frazy "Dead Men Tell No Tales" która jest w Europie opatentowana i nie może być użyta w wielu krajach. Dlatego zmienili tytuł na "Salazar's Revenge".
A może tak sprawdzicie po prostu, jak brzmi ten podtytuł w innych krajach, a nie zwyczajowo jak Polaczki kręcicie nosem bo nie po waszemu. To naprawdę nie trudne. Wystarczy kliknąć. Najprościej to obwinić polskich tłumaczy i kogo tam się jeszcze da..
Pozdrawiam
a co mnie obchodzi jaki tytuł mają inne kraje europejskie film jest tworzony przez USA!!! AMERYKĘ!!!!!!!!! co jak wszyscy skaczą na łeb ze 60 metrów to i ty też? w USA mają tytuł Dead Men Tell No Tales i powinni przetłumaczyć w oryginalnym znaczeniu bo niedługo jakiś film może wyjść w USA o nazwie "Guardians of Stars" a w Polsce przetłumaczą na "Policjant Ziemski" bo lepiej się film sprzeda co nie wku rwił byś się? Jak Albert Einstein powiedział Ten kto idzie za tłumem nie dojdzie dalej niż tłum. Ten kto idzie sam dojdzie w miejsca do których nikt jeszcze nie dotarł.
Ty jesteś taki głupi czy tylko udajesz ? Bo tak czy siak kisnę z ciebie niemiłosiernie xd
Tytuł filmu to "Pirates Of The Caribbean: Salazar’s Revenge" lub "Pirates Of The Caribbean: The Revenge of Salazar" a więc u nas "Zemsta Salazara" i nie jest to wymysł tłumaczy vide Die Hard = Szklana pułapka tylko normalne tłumaczenie słowo w słowo
To jest decyzja Disneya żeby tytuł na kontynencie Europejskim brzmiał tak a nie tak samo jak w Ameryce
Tym razem tytuł to rzeczywiście porażka, słuszny był by jedynie "Martwi nie snują opowieści", szkoda, jednak jakoś w poprzednich częściach dało się to zrobić prawie 1:1 z oryginału.Dziwne że czasami się tak dzieje, i to głownie w przypadku polskich tłumaczeń, już parę razy uświadomiłem sobie że przez większość życia byłem w błędzie co do niektórych tytułów filmów, do momentu aż się nauczyło angielskiego :D, dzięki wam ci co tak robicie za z.....e dzieciństwo xD. (żart). A tak naprawdę to co zrobić trzeba z tym żyć.
Ciekawe jak w takim razie przetłumaczysz inaczej salazar's revenge, bo TAKI jest oryginalny tytuł na Europę.
Bo to nie jest tłumaczenie, tylko interpretacja. Nie pokrywa się z tytułem angielskim ale ma mieć sens w kontekście opowieści przedstawionej w filmie. I przestańcie płakać, że wam tytuł nie odpowiada, jakby to był największy problem współczesnej kinematografii.
To jest tłumaczenie DRUGIEGO oficjalnego tytułu - Salazar's Revenge, tak brzmi on w Europie i to decyzja twórców.
Byłem dzisiaj w kinie i na początku filmu był angielski napis: "Pirates of the Caribbean: Salazar's Revenge".
W zasadzie nasi przetłumaczyli dokładnie co dostali.
Haha no!
Śmiesznie by było, jakby ewentualnie 6 cześć za x lat miała oryginalny tytuł "Salazar's revenge ". Ciekawe jakby z tego dystrybutorzy wybrnęli
Przeciez ta część ma taki tytuł, rusz dupe i poczytaj o dystrybucji na cała Europę.
Z tym, że to nie tłumaczenie, tylko ich nazwa własna, bo normalnie było by coś w stylu, "Martwi faceci nie opowiedzą bla bla" i to jest za długie. JA jestem za tym, aby nie tłumaczyć tytułów, bo po co.
Jak za długie? ''Klątwa Czarnej Perły'' i ''Martwi Głosu nie Mają'' ma tyle samo liter.
No, ja też jestem za tym żeby zostawiali tytuły takie jak są w oryginale
a kto powiedział, że tytuły się tłumaczy? najczęściej po prostu nadaje się własne. tytuł ma przede wszystkim przyciągnąć widza. nie tylko w Polsce tak jest.
Czemu polscy? Zobacz sobie w zakładce (inne tytuły) w ilu państwach jest tytuł "Zemsta Salazara" w rożnych językach. Chyba w całej Europie jest taki tytuł. Właśnie tytuł "Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales" jest rzadkością. To teraz pomyśl, że tytuł w wersji Japońskiej to "Pirates of the Caribbean The Last Pirate"